創(chuàng)業(yè)圈總不說人話,我們試著翻譯了一下他們想要表達(dá)啥
本教程分為基礎(chǔ)紅寶書、高階 urban dictionary、閱讀理解三部分。
喬布斯在斯坦福畢業(yè)典禮上的演講,使得“Stay hungry,stay foolish”這句話廣為流傳。
近年來, 這種散發(fā)哲學(xué)氣質(zhì)的企業(yè)核心價(jià)值泛濫成災(zāi),除此之外,諸如“新零售”“下半場”這樣跟創(chuàng)業(yè)公司相關(guān)的一大堆似是而非、耳熟不能詳?shù)拿~也很流行。它們常常顯得高級而唬人,對于沒有行業(yè)知識的普通人來說,這些“黑話”(jargon)有時(shí)顯得過于專業(yè),當(dāng)閱讀相關(guān)科技報(bào)道時(shí),如果沒有沒有相關(guān)上下文或者解釋,常常會出現(xiàn)難以理解的情況。
當(dāng)然,對于許多創(chuàng)業(yè)公司來說,獲得資金支持不光靠產(chǎn)品,也得看路演時(shí)的講故事能力,面對投資人,聞所未聞的新概念可能跟完整的商業(yè)模式一樣重要,對創(chuàng)業(yè)者本人來說,使用這些行業(yè)黑話可能更容易產(chǎn)生有關(guān)“我在改變世界”身份認(rèn)同。
但是,當(dāng)創(chuàng)業(yè)圈對自己那套語言的過于依賴時(shí),可能會讓他們失去在不使用術(shù)語的情況下向外人解釋清楚一個(gè)概念的能力。
在 Quartz 此前的一篇報(bào)道中提到,許多參加創(chuàng)業(yè)大會的創(chuàng)業(yè)者在解釋自己的公司到底是做什么的時(shí)候,只會堆疊一些詞匯,沒辦法用樸實(shí)的語言把話說清——
比如一家做定制化表面的手表公司,就很擅長稱自己是一個(gè)“提供最先進(jìn)的定制技術(shù)和原創(chuàng)內(nèi)容平臺的,具有破壞性的消費(fèi)品牌”。
除了這種高級版的語焉不詳,很多時(shí)候這些概念也并不那么真正富有創(chuàng)新色彩。
“這會兒大家都愛在宣傳的時(shí)候說自己的業(yè)務(wù)是跟‘云’相關(guān)的,其實(shí)呢就是‘我們的業(yè)務(wù)都在互聯(lián)網(wǎng)上’的意思?!币晃幻?Casey Lau 的創(chuàng)業(yè)大賽組織者說,“但是當(dāng)創(chuàng)業(yè)者們扯上‘云’這個(gè)字之后呢,就聽起來又專業(yè)、又恢弘、又昂貴,還前途無量?!?/p>
創(chuàng)業(yè)圈的黑話一方面咋呼而難懂,另一方面又帶著似是而非的時(shí)髦感,令人感到困惑。
所以,為了更好地理解創(chuàng)業(yè)圈都在說啥,我們本著好奇心和戳穿陳詞濫調(diào)的宗旨,嘗試著為你用樸實(shí)的語言翻譯了一些圈里人才懂的,創(chuàng)業(yè)圈常見的行業(yè)術(shù)語。它們大多源于硅谷文化,內(nèi)容涉及了技術(shù)、金融、企業(yè)管理等多個(gè)領(lǐng)域。
?創(chuàng)業(yè)圈那些常見黑話:圈內(nèi)人的紅寶書
1. 企業(yè)文化
原意:企業(yè)價(jià)值觀、處事風(fēng)格等文化現(xiàn)象。
其實(shí)它的意思更接近于:類似個(gè)性簽名、個(gè)人簡介的東西,每過幾年總要改改。
2. 顛覆性
原意:由克雷頓·克里斯汀生提出,多用來形容提供新功能的,擴(kuò)大和開發(fā)新市場,或者對現(xiàn)有市場具有破壞性的技術(shù)。
其實(shí)它的意思更接近于:一種已經(jīng)嚴(yán)重通貨膨脹化的創(chuàng)業(yè)圈主流價(jià)值觀,特點(diǎn)是以小見大,比如手機(jī)多出個(gè)顏色是改變整個(gè)行業(yè)審美的第一步,這種強(qiáng)大的見微知著能力,讓人對“顛覆性”有了顛覆性的理解。
3. “xxx is the new xxx”
原意:跳出原有思維模式去改進(jìn)或創(chuàng)造新事物。
其實(shí)它的意思更接近于:比創(chuàng)造新事物更富有創(chuàng)新氣息的是靠給固定句式“xxx is the new xxx”填空來搞文字游戲,“small is the new big”、“pink is the new black”,一種點(diǎn)石成金咒語。
4. 風(fēng)口
原意:由著名英語愛好者雷軍提出的,指創(chuàng)業(yè)者用來借勢的熱門話題/產(chǎn)業(yè)。
其實(shí)它的意思更接近于:基于對扶搖直上式成功的向往,人們給了機(jī)遇這個(gè)詞新的說法。不過,《等待風(fēng)口》和《創(chuàng)風(fēng)口》始終是這一話題的主要作品,同一領(lǐng)域的紀(jì)實(shí)性文學(xué)多是災(zāi)難巨制:8 號風(fēng)球過境全港停工放假,待在室外想要逆風(fēng)飛翔的都被拍進(jìn)了南海。
5. 孵化器
原意:為初創(chuàng)型小企業(yè)提供所需的基礎(chǔ)設(shè)施及服務(wù),幫助企業(yè)成長的經(jīng)濟(jì)組織。
其實(shí)它的意思更接近于:看上去是為初創(chuàng)公司提供技術(shù)、資金支持的伯樂,其實(shí)主營業(yè)務(wù)是辦公室群租,相當(dāng)于 HR 和行政合體,解決了初創(chuàng)公司架構(gòu)過于扁平的問題。但在創(chuàng)業(yè)成本一路降低的今天, 各大連鎖咖啡和精品咖啡館成了創(chuàng)業(yè)根據(jù)地,形成了新的孵化產(chǎn)業(yè)鏈。
6. 自給自足型創(chuàng)業(yè)(bootstrapping)
原意:把個(gè)人資產(chǎn)或者公司運(yùn)營收入作為主要資金來源的,不依靠外部投資的一種創(chuàng)業(yè)類型。
其實(shí)它的意思更接近于:拿出自己積蓄不求人的清高型創(chuàng)業(yè),通常是因?yàn)闆]找到投資人?;I錢的渠道主要是個(gè)人積蓄,以及賣保險(xiǎn)式地問候家人朋友。
7. 精益創(chuàng)業(yè)(lean startup)
原意: 由埃里克·萊斯提出的一種商業(yè)模式,主張以最簡單可行商品來進(jìn)行商業(yè)實(shí)驗(yàn),降低風(fēng)險(xiǎn)和失敗成本。
其實(shí)它的意思更接近于:文案先出大綱,被斃掉的時(shí)候也沒那么心疼。
8. 內(nèi)容創(chuàng)業(yè)
原意:互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的一個(gè)創(chuàng)業(yè)風(fēng)口。
其實(shí)它的意思更接近于:應(yīng)對中年危機(jī)的最低成本,大概就是開個(gè)公眾號。
9. 連續(xù)創(chuàng)業(yè)者
原意:多家創(chuàng)業(yè)公司創(chuàng)始人。
其實(shí)它的意思更接近于:連續(xù)創(chuàng)業(yè)(失?。┱?,創(chuàng)立第二家公司的最快辦法是讓第一家倒掉。
10. 一塊錢富翁
原意:那些聲稱自己年薪只有一塊錢的公司高管。
其實(shí)它的意思更接近于:作為全公司身價(jià)最高,工資最低的人,義務(wù)勞動的真相是避稅,一種把錢用在刀刃上的不忘初心。
11. VP
原意:副總裁,職級位于部門主管之上、CEO 之下的資深團(tuán)隊(duì)管理者。
其實(shí)它的意思更接近于:很多人的職業(yè)生涯天花板,也是受職級通脹影響最深的人群,陸家嘴地鐵站里大概有 1/3 都是 VP。
12. 產(chǎn)品經(jīng)理
原意:簡稱 PM,難以定義的一個(gè)角色,對整個(gè)產(chǎn)品生命周期負(fù)責(zé)的人。
其實(shí)它的意思更接近于:還記得上面那條嗎?地鐵里剩下的 2/3 全是產(chǎn)品經(jīng)理。
13. MVP(minimum viable product)
原意:產(chǎn)品開發(fā)中,僅展現(xiàn)產(chǎn)品核心概念機(jī)能的早期 demo。
其實(shí)它的意思更接近于:最小化可行產(chǎn)品,“不行就改改”型產(chǎn)品經(jīng)理的初始模版和主動學(xué)習(xí)對象。
14. Slack
原意:企業(yè)內(nèi)部溝通協(xié)作平臺。
其實(shí)它的意思更接近于:硅谷的企業(yè)版微信,日常大型多場群聊使靜音和屏蔽成為用戶最熟悉的兩個(gè)功能。
15. 創(chuàng)業(yè)大會
原意:設(shè)有展覽、講座等供創(chuàng)業(yè)者和與會者交流的會展活動。
其實(shí)它的意思更接近于:創(chuàng)業(yè)界選秀,通常分為創(chuàng)意市集型海選和晉級后才藝展示兩個(gè)環(huán)節(jié)。
16. 轉(zhuǎn)型
原意:根據(jù)市場反饋,調(diào)整產(chǎn)品/公司的整體戰(zhàn)略。
其實(shí)它的意思更接近于:“山不轉(zhuǎn)水轉(zhuǎn)”的自我安慰,公司處在倒閉邊緣時(shí)的垂死掙扎,復(fù)盤回血的少,基本都是為宣布創(chuàng)業(yè)失敗在預(yù)熱。
17. 拉面收益(ramen profitable)
原意:指創(chuàng)業(yè)公司所得利潤剛好夠維持創(chuàng)始人基本生活花銷。
其實(shí)它的意思更接近于:掙的那點(diǎn)兒只夠吃拉面,辛拉面。
如今,創(chuàng)業(yè)者都卯足了勁的想跨界,他們這種用心在語言學(xué)上的體現(xiàn)是開發(fā)副業(yè)造詞,新的世界不好造,新詞還不是張口就來?英語國家的類似升級黑話比較常用替換字母/單詞,找雙關(guān)之類文字游戲,我國自創(chuàng)的那些黑話則更有想象力,動輒承載了一個(gè)完整的世界觀,比如頻繁出現(xiàn)的“生態(tài)”一詞,令人忍不住聯(lián)想到袁隆平上身。
?創(chuàng)業(yè)圈升級版黑話:《牛津大辭典》詞條wanna-be
1. vest in peace
原意:等待期權(quán)變現(xiàn)的過程中,一種“我要創(chuàng)造剛好不被開除的價(jià)值”的工作態(tài)度,改編自“rest in peace”。
其實(shí)他的意思更接近于:混日子。
2. bhag
原意:big hairy audacious goal,一種強(qiáng)調(diào)策略和執(zhí)行多過情懷的企業(yè)愿景。
其實(shí)他的意思更接近于:我們的目標(biāo)是訂一個(gè)沒人聽得懂的目標(biāo)。
3. brogrammer
原意:bro+programmer,健身咖,會社交的男性程序員。
其實(shí)他的意思更接近于:感覺自己鶴立雞群的不那么受歡迎的程序員。
4. 生態(tài)化反
原意:由賈躍亭提出,大概說的是“生態(tài)化學(xué)聚變反應(yīng)”。
其實(shí)他的意思更接近于:谷歌生態(tài)靠軟件,蘋果生態(tài)靠硬件,樂視生態(tài)靠創(chuàng)作。
5. 蒙眼狂奔
原意:一種“即使萬劫不復(fù)也要義無反顧”的無畏精神。
其實(shí)他的意思更接近于:世界往東,我們往西,勇敢糟蹋投資人的錢。
6. 互聯(lián)網(wǎng)下半場
原意:指移動互聯(lián)網(wǎng)流量紅利消失,用戶增長和使用時(shí)長進(jìn)入停滯的狀態(tài)。
其實(shí)他的意思更接近于:“可別老說我沒長進(jìn),現(xiàn)在整個(gè)經(jīng)濟(jì)都不行”的另一種說法。
7. 互聯(lián)網(wǎng)下一幕
原意:互聯(lián)網(wǎng)沒有下半場,成為獨(dú)角獸公司的下個(gè)機(jī)會是人工智能。
其實(shí)他的意思更接近于:互聯(lián)網(wǎng)早該翻篇了,我們自己本身就在研究/投資了許多研究人工智能的公司,早點(diǎn)吆喝起來,給之后的發(fā)布會鋪梗。
8. 新零售
原意:依靠算法、人工智能、數(shù)據(jù)等技術(shù),實(shí)現(xiàn)線上線下一體化的泛零售形態(tài)。
其實(shí)他的意思更接近于:到哪都可以用手機(jī)買東西,為了賣東西給你,我們負(fù)責(zé)收集你的個(gè)人信息,但并不打算負(fù)責(zé)保護(hù)它們,謝謝。
9. 國民總時(shí)間
原意:由羅振宇提出,商業(yè)競爭從空間維度轉(zhuǎn)向時(shí)間維度,企業(yè)較勁的不是某個(gè)同類競品,而是用戶有限的時(shí)間。
其實(shí)他的意思更接近于:利用碎片化時(shí)間學(xué)習(xí)的商業(yè)模式會越來越有利,這里是我們嚼過的書,請大家點(diǎn)擊鏈接訂閱羅輯思維讀書包,花錢買下你已經(jīng)讀過本書的幻覺。
10. Techfin
原意:不同于 fintech,馬云強(qiáng)調(diào)一家 Techfin 公司的重點(diǎn)在于科技,利用科技去重塑金融。
其實(shí)他的意思更接近于:第一作者和第二作者差很多的,你們可別搞混了。
11. 心智占領(lǐng)
原意:消費(fèi)升級的競爭中,讓用戶想到某一品項(xiàng)時(shí),最先想到該品牌/產(chǎn)品。
其實(shí)他的意思更接近于:實(shí)在不行重新建個(gè)檔,通過開創(chuàng)一個(gè)新的“輕食”品類來達(dá)成。
互聯(lián)網(wǎng)黑話進(jìn)階過程中,如果只背單詞不會用,你可能會經(jīng)歷和學(xué)習(xí)其他語言一樣的小型困境:閱讀理解題里每個(gè)字都認(rèn)識,卻不知道在講啥。為了活學(xué)活用,我們給一些黑話提供了特定語境,一起來感受下創(chuàng)業(yè)圈人的日常對話。
?創(chuàng)業(yè)圈的日常對話:包含一些振奮人心的 slogan
1. 自主創(chuàng)業(yè)一年后,我覺得可以開始嘗試首輪親友融資了
原意:公司已經(jīng)成立一周年了!可以琢磨琢磨融資的事了
其實(shí)它的意思更接近于:如果沒能管親戚朋友借到錢,公司最多撐到下周三
2. 我們的目標(biāo)是有天能加入“仨逗號俱樂部”!
原意:$1,000,000,000 由三個(gè)逗號隔開,三個(gè)逗號是億萬富翁俱樂部的隱晦說法。
其實(shí)它的意思更接近于:總有一天發(fā)財(cái)和改天一起吃飯幾率差不多。
3. 我們的展示日(demo day)就在下周,屆時(shí)會有兩位 xx 基金的董事前來參觀!
原意:展示日通常是由孵化器為其孵化的初創(chuàng)企業(yè)舉行的類似成果展示性質(zhì)的交流活動,對媒體、投資人及其他業(yè)內(nèi)人士開放。
其實(shí)它的意思更接近于:公開課之前打預(yù)防針,提醒那些平時(shí)喪慣了的同事,請大家不要過于做自己。
4. 根據(jù)產(chǎn)品用戶反饋,我們決定轉(zhuǎn)型尋找其他市場
原意:我們是一個(gè)不斷實(shí)驗(yàn)改進(jìn)產(chǎn)品并注重用戶體驗(yàn)的公司。
其實(shí)它的意思更接近于:完全沒啥用戶這件事讓我們認(rèn)識到自己的產(chǎn)品不太行,倒閉之前強(qiáng)行搶救一下。
5. 我抽樣調(diào)查了用戶痛點(diǎn),比起阿司匹林,我們的產(chǎn)品可能更像是維生素
原意:阿司匹林可以止痛救命,相比,維生素則缺少一些不可替代的特質(zhì)。
其實(shí)它的意思更接近于:我們的產(chǎn)品可有可無。
6. make the world a better place
原意:讓生活變的更美好的一種美好愿景。
其實(shí)它的意思更接近于:有傳染性的,總想改變世界的科技界中二病晚期思想。
7. 我們的商業(yè)模式是精益創(chuàng)業(yè),商業(yè)狀態(tài)是對增長十分饑渴
原意:我們是一個(gè)有勇有謀不瞎搞的企業(yè)。
其實(shí)它的意思更接近于:如果錢夠用,我們也想做完整的商品,吃得飽不饑渴。
8. 獨(dú)角獸有啥酷的?十角獸才叫真酷!
原意:如今越來越多創(chuàng)業(yè)公司估值超過 10 億美元,獨(dú)角獸一詞的分量不如從前了。
其實(shí)它的意思更接近于:一種酸葡萄心理,反正也當(dāng)不成獨(dú)角獸,不如站在鄙視鏈頂端罵它。
9. 有位學(xué)妹對我司非常感興趣,此人背景優(yōu)秀技術(shù)過硬非常值得內(nèi)推,啥時(shí)候有空給面面唄?
原意:為了促進(jìn)公司發(fā)展,提高招聘效率,我正在很好的推行公司的內(nèi)推制度。
其實(shí)它的意思更接近于:其實(shí)我也沒見過這位讀了 5 年才畢業(yè)的學(xué)妹,她在 Linkedin 上自己找到我的,反正也是不同部門,給我添不了啥亂,推她純粹是想要拿獎勵。
以創(chuàng)業(yè)圈制造新物種的速度,我們無法僅憑以上翻譯作出“包教包會,不會退款”的承諾,如果你對這種難懂的語言產(chǎn)生了微妙的興趣,可以參考?SVD?這種正兒八經(jīng)的硅谷行話在線辭典,教你速成圈內(nèi)人,或是由前硅谷創(chuàng)業(yè)者編寫的名為?Valley Speaks?的書,看他們?nèi)绾我赃^來人的身份對虛頭巴腦日常調(diào)侃。
不過如果圈內(nèi)圈外都得手拿辭典對照翻譯才能看懂這些黑話,就給交流增加了很多成本,還會出現(xiàn)離了黑話就詞不達(dá)意的車禍現(xiàn)場。
比起很多通過生造詞來重新定義世界的創(chuàng)業(yè)公司,Uber 創(chuàng)始人在介紹自己公司時(shí)給出了一個(gè)感人的模版:“You do X and Y happens”,比如 Uber 早期的產(chǎn)品介紹是“按下按鈕,5 分鐘以后就有奔馳車來接你?!币苍S這種句式并不適合每家公司,但它樸素的表達(dá)值得借鑒。如果你剛好也在琢磨創(chuàng)業(yè)這檔子事,或許你可以考慮——多說人話,少整幺蛾子。
作者:黃自庚
來源:微信公眾號:?好奇心研究所(ID:QLab42)
本文由 @好奇心研究所 授權(quán)發(fā)布于人人都是產(chǎn)品經(jīng)理,未經(jīng)作者許可,禁止轉(zhuǎn)載。
題圖來自unsplash,基于CC0協(xié)議
精辟
精品
著名英語愛好者~噗!我忍不住了哈哈哈哈哈哈
職位通貨膨脹看得我笑了
看了一半的我笑出了豬叫聲
有那么好笑嗎?