互聯(lián)網(wǎng)營(yíng)銷和分析專用名詞速覽 – 你一定知道很多,但不可能全知道(上篇)
Part1 最基本的名詞
ROI:Return Of Investment的簡(jiǎn)稱。一般而言of這個(gè)詞是應(yīng)該小寫(xiě)的,所以ROI似乎應(yīng)該是RoI,不過(guò)大家都約定俗成了,不必較真。ROI是典型的追求效果類的營(yíng)銷的關(guān)鍵指標(biāo)。在中國(guó),這個(gè)值一般指的是,我花了多少錢推廣費(fèi),直接產(chǎn)生了多少的銷售。比如花了1萬(wàn)元做SEM推廣,直接賣了3萬(wàn)元的貨。ROI會(huì)被認(rèn)為做到了3(即3:1)。
Impression:意思是“曝光”,也被稱為“展示”或“顯示”,是衡量廣告被顯示的次數(shù),一個(gè)廣告被顯示了多少次,它就計(jì)數(shù)多少。比如,你打開(kāi)新浪的一個(gè)頁(yè)面,這上面的所有廣告就被“顯示”了1次,每個(gè)廣告增加1個(gè)Impression。
Click:點(diǎn)擊,是指互聯(lián)網(wǎng)用戶點(diǎn)擊某個(gè)廣告的次數(shù)。
CTR:Click Through Rate,點(diǎn)擊率。就是用click除以impression的比例。
CPM:Cost Per Mille,這次實(shí)際上省略了impression,全文應(yīng)該是cost per mille impression。Mille是千的意思,在英語(yǔ)中它只跟著per一起用,即per mille,就是漢語(yǔ)的“每千……”的意思。所以CPM是每千次展示的成本。
CPC:Cost Per Click,每次點(diǎn)擊的成本。
Ads:就是廣告(名詞)的英語(yǔ)復(fù)數(shù)啦。Ads = Advertisements。如果是“做廣告”(動(dòng)詞),應(yīng)該用Advertising。
SEM:Search Engine Marketing的簡(jiǎn)稱。就是搜索引擎營(yíng)銷。不過(guò)在中國(guó),SEM其實(shí)僅僅指PPC。但是SEM事實(shí)上是PPC和SEO的統(tǒng)稱。PPC和SEO是什么,下面有解釋。
PPC:Pay Per Click的簡(jiǎn)稱。一般是特指搜索引擎的付費(fèi)競(jìng)價(jià)排名廣告推廣形式,因?yàn)樗阉饕娓?jìng)價(jià)排名只有一種收費(fèi)方式,即按照點(diǎn)擊付費(fèi)。雖然也有其他廣告形式也是按照點(diǎn)擊數(shù)量來(lái)進(jìn)行收費(fèi),一般不被稱為PPC,而被稱為CPC,即Cost Per Click。為什么?似乎是約定俗成。
SEO:Search Engine Optimization的簡(jiǎn)稱。就是搜索引擎優(yōu)化,特別指搜索引擎搜索結(jié)果自然排名的優(yōu)化。所謂自然排名,就是不通過(guò)給搜索引擎付錢就能獲得的排名。不花錢就能被搜索引擎排到前面當(dāng)然是好事,但大家(每個(gè)網(wǎng)站)都這么想,所以要出頭還挺難的。懂得這個(gè)領(lǐng)域的高手過(guò)去能掙很多錢,但今天SEO卻越來(lái)越短時(shí)間內(nèi)就出效果,所以想要通過(guò)SEO掙快錢越來(lái)越難。
Social:社會(huì)化,是social marketing(社會(huì)化營(yíng)銷)或者social media(社會(huì)化媒體)的簡(jiǎn)稱,具體指二者的哪一個(gè)要看場(chǎng)合。社會(huì)化媒體,在中國(guó)過(guò)去是人人網(wǎng)、開(kāi)心網(wǎng)之類,現(xiàn)在是微信、微博、圖片分享類網(wǎng)站應(yīng)用等。
WA:Web Analytics的縮寫(xiě)。就是網(wǎng)站分析。
DA:Digital Marketing Analytics的縮寫(xiě)。數(shù)字營(yíng)銷分析。
Part2 數(shù)據(jù)分析領(lǐng)域
Dimension:維度。維度是對(duì)一指一個(gè)事物的不同的方面、特征或者屬性。這么說(shuō)太抽象。簡(jiǎn)單說(shuō),人可以分成男人和女人,性別就是人的一種維度?;蛘咂嚳梢苑譃榘咨?、黑色、紅色等,顏色就是汽車的一種維度。維度是最基本的數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu),任何一個(gè)度量(指標(biāo))必須要依附于一個(gè)具體的維度才有意義。比如說(shuō),我說(shuō)visit=100,這沒(méi)有任何意義。我說(shuō)搜索引擎給我的網(wǎng)站帶來(lái)的visit=100,就有了意義。搜索引擎流量就是維度(即流量來(lái)源)的具體的值(就如同男人是性別這個(gè)維度的具體的值)。
Metric(常用作復(fù)數(shù),即Metrics):通常翻譯為度量或者指標(biāo),但是因?yàn)橹笜?biāo)含義更寬泛,例如KPI或者benchmark都可能被稱為指標(biāo),所以在我的培訓(xùn)中metrics都是用度量來(lái)表示,這樣更嚴(yán)謹(jǐn)。度量絕大多數(shù)都能能用數(shù)字表示,比如汽車的速度,速度就是度量。課程中涉及到的度量分為兩類,一類是計(jì)數(shù)度量(比如常見(jiàn)的PV、UV、訪次、停留時(shí)間等)和復(fù)合度量(兩個(gè)度量四則運(yùn)算而成,常見(jiàn)的有轉(zhuǎn)化率、跳出率、留存率、活躍率等)。另外有些度量使用布爾量表示,即是或非。度量必須依附于維度才有意義。
Unique:Unique是指排重(排除重復(fù))。Unique很少單獨(dú)用,常用在計(jì)數(shù)類度量的前面,比如unique visitor,指排除對(duì)同一個(gè)訪問(wèn)者重復(fù)計(jì)數(shù)之后的訪問(wèn)者數(shù)量——同一個(gè)人今天到網(wǎng)站一次,明天又來(lái)一次,不能就因此變成兩個(gè)人,unique visitor仍然是1。Unique visitor通??梢院?jiǎn)化為visitor,兩個(gè)可以通用。Unique visitor和unique user是唯一的兩個(gè)可以加不加unique都算unique的度量。另一個(gè)例子是unique impression,即同一個(gè)人多次看同一個(gè)廣告,還是計(jì)算為1次。Unique impression和impression是兩個(gè)不同的度量,因?yàn)楹笳卟慌胖亍?/p>
Benchmark:我在大學(xué)的時(shí)候這個(gè)詞被翻譯為“定標(biāo)比超”,真是不明覺(jué)厲的感覺(jué)呀。Benchmark就是“可以作為對(duì)比的參照值”。我的很多客戶會(huì)問(wèn),這個(gè)指標(biāo)在行業(yè)中的平均情況是什么樣呀?他們的問(wèn)題可以同樣表述為:這個(gè)指標(biāo)在行業(yè)中的benchmark是多少?
Pattern:指某種會(huì)重復(fù)出現(xiàn)的模式或規(guī)律。Pattern常常用于發(fā)現(xiàn)用戶行為上的某些趨同特征。比如,我們發(fā)現(xiàn)用戶都喜歡在晚上10點(diǎn)到11點(diǎn)打開(kāi)某個(gè)app應(yīng)用,這就是一種pattern。如果我說(shuō)發(fā)現(xiàn)了一個(gè)pattern,很興奮,實(shí)際上的意思就是說(shuō)我發(fā)現(xiàn)了一個(gè)規(guī)律。規(guī)律這詞,幾十年前就有了,pattern這洋文多有逼格呢…… Random:隨機(jī)數(shù),或者隨機(jī)性。但是老外們也用它來(lái)形容“混沌”之類的意思。
Cohort:很難翻譯,也很難形容,我暫且把它翻譯成“隊(duì)列”。跟Segmentation有點(diǎn)類似,但內(nèi)涵要多一點(diǎn),多點(diǎn)排隊(duì)的意思。你懂的,課堂上講清楚。Cohort一般是一種分析方法,所以一般不單獨(dú)出來(lái),而是跟analysis在一起,即cohort analysis。
Filter:過(guò)濾。過(guò)濾是指摒棄掉不需要的數(shù)據(jù),只留下需要的。過(guò)濾都需要遵循一定的規(guī)則(這是廢話),而且過(guò)濾掉的數(shù)據(jù)往往不能找回。過(guò)濾是一種常用的定位某個(gè)細(xì)分領(lǐng)域的方法,與細(xì)分(segmentation)的區(qū)別在于,segmentation是把總體分成并列的若干塊(segment),而Filter則只保留符合規(guī)則的塊,而丟棄其他不符合規(guī)則的塊。
Segmentation:細(xì)分。這是我們最基本的方法,即把總體按照一定的規(guī)則分成并列的若干塊。做了segmentation之后,每一個(gè)塊就是一個(gè)segment。所以segmentation和segment不是同義詞。Segmentation怎么用?怎么發(fā)揮最大價(jià)值?課堂上有很多案例。
Part3 互聯(lián)網(wǎng)和互聯(lián)網(wǎng)營(yíng)銷分析技術(shù)領(lǐng)域
Cookie:Cookie并沒(méi)有真正的中文翻譯,cookie是在你瀏覽網(wǎng)頁(yè)的時(shí)候,網(wǎng)站服務(wù)器放在你電腦(或移動(dòng)設(shè)備)的瀏覽器里面的一個(gè)小小的TXT文件。這個(gè)文件里面存儲(chǔ)了一個(gè)標(biāo)識(shí)你這個(gè)人的匿名的ID,以及一些與你訪問(wèn)的這個(gè)網(wǎng)站有關(guān)的一些東西,這樣當(dāng)你下一次訪問(wèn)這個(gè)網(wǎng)站的時(shí)候,cookie就會(huì)知道你又來(lái)了,并且記住你上次訪問(wèn)時(shí)候的一些狀態(tài)或者設(shè)置。Cookie以及與cookie類似的東西是互聯(lián)網(wǎng)營(yíng)銷的最重要技術(shù)之一,幾乎所有識(shí)別人和標(biāo)記人的工作都需要cookie及類cookie技術(shù)完成。在這次培訓(xùn)中會(huì)有詳細(xì)的說(shuō)明。
Deep link:沒(méi)有漢語(yǔ)直接對(duì)應(yīng)名詞,我覺(jué)得直接叫“深鏈”好了,但不能叫做“內(nèi)鏈”,后者是另外一個(gè)東西。Deep link歷史悠久,過(guò)去把能夠鏈接到網(wǎng)站的內(nèi)頁(yè)(即非首頁(yè)的頁(yè)面)的鏈接都稱為deep link,但此后很快deep link這個(gè)詞的意義就消失了,因?yàn)檫@樣的鏈接實(shí)在太普通,都不需要用一個(gè)專用的名詞來(lái)表述。但隨著移動(dòng)端的app的出現(xiàn),deep link又“東(si)山(hui)再(fu)起(ran)”,特指那些能夠跨過(guò)app首屏而直接鏈接到app的內(nèi)屏(類似于網(wǎng)站的內(nèi)頁(yè))的鏈接。嗯?如果這個(gè)app還沒(méi)有安裝過(guò)怎么辦?這兩期的公開(kāi)課會(huì)專門(mén)講。
Link Tag:Link Tag特指在流量源頭的URL后面加上的標(biāo)記,用來(lái)標(biāo)明流量源頭的名稱和屬性。最典型的link tag是Google Analytics的UTM格式的標(biāo)記。目前已經(jīng)成為標(biāo)明paid media(花錢購(gòu)買的廣告流量)的標(biāo)準(zhǔn)配置。如何用好它,比你想的豐富,課堂上詳解。
Heat map:熱圖。在一個(gè)圖上標(biāo)明這個(gè)圖上哪些是獲得更多關(guān)注的部分。關(guān)注可以是眼光,也可以是鼠標(biāo)點(diǎn)擊或者手指的指指點(diǎn)點(diǎn)。熱圖是做行為統(tǒng)計(jì)學(xué)研究的好可視化工具。大家都看得懂的東西,但用好則要水平。
JavaScript:簡(jiǎn)稱JS,網(wǎng)站頁(yè)面上的程序,能夠讓頁(yè)面除了展示內(nèi)容之外,還能實(shí)現(xiàn)更多的程序運(yùn)行和功能。網(wǎng)站分析工具監(jiān)測(cè)代碼就是JS代碼,將JS代碼部署在你要監(jiān)測(cè)的網(wǎng)頁(yè)中,就可以把用戶在頁(yè)面上的互動(dòng)訪問(wèn)行為不間斷的發(fā)送到相應(yīng)數(shù)據(jù)分析工具的服務(wù)器,從而獲取想要的用戶數(shù)據(jù)。
Attribution:歸因。但是實(shí)際上這個(gè)詞被翻譯成“歸屬”更好。歸因是指在多種因素共同(或先后)作用造成的某一個(gè)結(jié)果時(shí),各種因素應(yīng)該占有造成該結(jié)果的多大的作用,即“功勞應(yīng)該如何分配以及歸屬于誰(shuí)”。為解決歸因的問(wèn)題而建立的模型被稱為歸因模型,即attribution modeling。但我一直可惜這個(gè)詞沒(méi)有翻譯好,翻譯成歸屬模型或許更容易理解。
Path:路徑。任何構(gòu)成先后次序的一系列事件或行為都可以用路徑來(lái)描述。路徑分析(path analysis)也是較為常用的一種分析方法。
UID:是User Identification的縮寫(xiě),即用戶ID。 Bots:機(jī)器人。非人產(chǎn)生的流量,都被稱為機(jī)器流量,即bots traffic。Bots是互聯(lián)網(wǎng)虛假流量主要的創(chuàng)造者之一。
Spider:常翻譯為蜘蛛,蜘蛛是一個(gè)自動(dòng)程序,它的作用是訪問(wèn)收集整理互聯(lián)網(wǎng)上的網(wǎng)頁(yè)、圖片、視頻等內(nèi)容。比如百度蜘蛛會(huì)將互聯(lián)網(wǎng)的各種內(nèi)容抓取回來(lái)并分門(mén)別類建立索引數(shù)據(jù)庫(kù),使用戶能在百度搜索引擎中搜索到想要的內(nèi)容。
IP:是Internet Protocol(網(wǎng)絡(luò)互聯(lián)協(xié)議)的縮寫(xiě)。IP地址就是給每個(gè)連接在互聯(lián)網(wǎng)上的主機(jī)分配的一個(gè)地址,過(guò)去用于判斷不同的訪問(wèn)行為屬于同一個(gè)人(因?yàn)槎际峭粋€(gè)IP記錄產(chǎn)生的訪問(wèn))。但由于各種動(dòng)態(tài)IP和虛擬IP技術(shù),用它判斷用戶人數(shù)已經(jīng)很不可行。
Tracking:翻譯為跟蹤,就是數(shù)據(jù)分析工具跟蹤用戶各種行為的“跟蹤”,用戶所有的線上行為都可以被跟蹤。監(jiān)測(cè)這個(gè)詞的“監(jiān)”這個(gè)字,就是tracking。而測(cè),則是measurement。所以監(jiān)測(cè)這個(gè)漢語(yǔ)詞,最準(zhǔn)確的翻譯就是tracking and measurement。監(jiān)測(cè)需要用一定的技術(shù)手段實(shí)現(xiàn),其中核心技術(shù)之一就是監(jiān)測(cè)代碼(tracking code),是一串可以發(fā)揮監(jiān)測(cè)功能的程序(很多都是腳本語(yǔ)言編寫(xiě),比如JavaScript語(yǔ)言)。
Pixel:本意是像素,但是在監(jiān)測(cè)領(lǐng)域,是tracking code(監(jiān)測(cè)代碼)的同義詞。 VAST:即Digital Video Ad Serving Template。一種實(shí)現(xiàn)視頻程序化廣告的基礎(chǔ)性協(xié)議。目前是4.0版本。
Part4 流量與用戶行為領(lǐng)域的名詞
Bounce Rate:跳出率。會(huì)在課堂上簡(jiǎn)單介紹。 Referral:翻譯為引薦來(lái)源?,F(xiàn)實(shí)生活中,如果我推薦你使用了某個(gè)產(chǎn)品,或者我介紹你加入我們光榮的黨,我就是引薦人(referral)。而在數(shù)字營(yíng)銷中,referral是指那些給我的網(wǎng)站帶來(lái)了流量的其他網(wǎng)站,通常這些網(wǎng)站上會(huì)有鏈接到我的網(wǎng)站的鏈接。如果沒(méi)有做特殊的標(biāo)記(如使用link tag標(biāo)記)或者不是特殊的流量源(比如搜索引擎),那么大部分的流量來(lái)源都會(huì)被監(jiān)測(cè)工具記錄為referral。
Retention:指用戶的留存。如何讓用戶能夠留存,是一個(gè)重要的課題。在這兩期公開(kāi)課培訓(xùn)中會(huì)跟大家介紹如何提升retention。
Engagement:沒(méi)有特別合適的中文翻譯,這個(gè)指標(biāo)指的是用戶在網(wǎng)站或APP上的交互程度或者參與度,可以由多個(gè)指標(biāo)組合而成。比如一個(gè)網(wǎng)站有很多交互行為,包括下載文檔、觀看視頻、咨詢等,那么會(huì)根據(jù)每個(gè)交互的重要程度給每個(gè)交互行為賦值,用戶每完成一個(gè)交互及賦予相應(yīng)的數(shù)值,這樣可以判斷不同類別用戶的交互程度以及不同頁(yè)面的交互差異。Engagement和其他一些名詞比如effectiveness、performance、acquisition等相似,都是泛指性的名詞。
Session:session實(shí)際上和visit是一回事。本來(lái),各類工具都是將用戶的一次訪問(wèn)(網(wǎng)站)稱為visit,但是隨著app的普及,visit app聽(tīng)起來(lái)很別扭(因?yàn)槲覀兌际莡se app),所以app也就不存在visit了,于是就用session代替。為了統(tǒng)一表述visit和session,有些監(jiān)測(cè)工具把visit改稱session。
Visit:即訪問(wèn)。指對(duì)用戶對(duì)網(wǎng)站的訪問(wèn),通常以30分鐘為區(qū)隔。如果超過(guò)30分鐘在網(wǎng)站上沒(méi)啥動(dòng)靜,則一次訪問(wèn)結(jié)束。
Direct:翻譯為直接訪問(wèn),比如用戶直接在瀏覽器輸入網(wǎng)址訪問(wèn),或者用戶直接點(diǎn)擊收藏夾里的網(wǎng)址進(jìn)行訪問(wèn),都會(huì)被記為直接訪問(wèn)。除了上述情況,從QQ客戶端聊天窗口或微信客戶端的鏈接直接訪問(wèn)網(wǎng)站的也會(huì)被記為直接訪問(wèn)。
Exit:退出,即用戶離開(kāi)網(wǎng)站或APP的行為,用戶離開(kāi)網(wǎng)站前的最后一個(gè)頁(yè)面稱為退出頁(yè)(exit page),離開(kāi)APP時(shí)所在的最后一個(gè)screen叫做exit screen。
Part5 策略與運(yùn)營(yíng)
Acquisition:泛指用戶獲取。在用戶運(yùn)營(yíng)中使用的極為廣泛,做任何產(chǎn)品的運(yùn)營(yíng)的第一步就是獲取用戶,比如在網(wǎng)頁(yè)端的推廣流量的獲取、App推廣中用戶的下載等。
Goal:目標(biāo),是想要達(dá)到某種效果,每個(gè)網(wǎng)站都會(huì)有一些作為目標(biāo)的交互,比如點(diǎn)擊下載說(shuō)明書(shū)、登錄、注冊(cè)、提交訂單等。那我們就可以將這些設(shè)定為目標(biāo),那么這里引出另一概念:轉(zhuǎn)化(conversion)。每完成一次上述的目標(biāo),就可以認(rèn)定為完成一次轉(zhuǎn)化。
KBR:Key Business Requirement。關(guān)鍵商業(yè)需求。是一個(gè)企業(yè)商業(yè)目標(biāo)中最關(guān)鍵的。KBR決定了一個(gè)企業(yè)的其他目標(biāo),并且也決定了我們應(yīng)該如何制定digital marketing的目標(biāo),以及針對(duì)這些目標(biāo)選用什么樣的指標(biāo)或KPI。
KPI:Key Performance Indicator的縮寫(xiě),譯為關(guān)鍵績(jī)效指標(biāo),是若干個(gè)用于衡量業(yè)務(wù)表現(xiàn)的最重要的度量。不同的商業(yè)目標(biāo),不同的業(yè)務(wù),所對(duì)應(yīng)的KPI不同。如何設(shè)置KPI是一門(mén)技術(shù),也是一門(mén)科學(xué)。在這次的培訓(xùn)中也會(huì)做詳細(xì)介紹。
以上是上篇,下篇正馬不停蹄地趕來(lái),大家保持關(guān)注,別錯(cuò)過(guò)!
via:網(wǎng)站分析在中國(guó)
??