一些對(duì)于谷歌拍照翻譯的改進(jìn)意見(jiàn):相機(jī)部分
現(xiàn)代的翻譯軟件非常神奇,它們甚至改變了我們與外國(guó)人交談的方式?,F(xiàn)在,我將談?wù)勎覍?duì)谷歌翻譯UX的建議,幫助這條魚(yú)更加靈動(dòng)。本系列文將從相機(jī)、語(yǔ)音、界面、書(shū)寫(xiě)等等部分展開(kāi),這篇是第一部分:相機(jī)。
不久之前,我在Medium上看到一篇關(guān)于谷歌翻譯UX改版的文章,將谷歌翻譯比作放在耳朵里的巴比倫之魚(yú)。(出自圣經(jīng):相傳在耳朵里放入巴比倫之魚(yú),就可以通曉任何語(yǔ)言。)
的確,現(xiàn)代的翻譯軟件非常神奇,它們甚至改變了我們與外國(guó)人交談的方式?,F(xiàn)在,我將談?wù)勎覍?duì)谷歌翻譯UX的建議,幫助這條魚(yú)更加靈動(dòng)。
這個(gè)系列將從相機(jī)、語(yǔ)音、界面、書(shū)寫(xiě)等等部分展開(kāi),這篇是第一部分:相機(jī)。
改進(jìn)前
在開(kāi)始前,有必要對(duì)谷歌翻譯相機(jī)部分做一個(gè)流程分析和名詞解釋?zhuān)?/p>
1. 拍照前
這里主要有三個(gè)功能鍵:即時(shí)翻譯鍵、暫停鍵和拍照鍵。
(1)即時(shí)翻譯鍵
實(shí)時(shí)對(duì)鏡頭前的文字進(jìn)行翻譯。
(2)暫停鍵
讓畫(huà)面靜止,更方便仔細(xì)看。
暫停之后,你可以點(diǎn)擊即時(shí)翻譯鍵選擇是否查看翻譯,也可以點(diǎn)擊拍照鍵對(duì)畫(huà)面中的圖片進(jìn)行分析。
(3)點(diǎn)擊拍照鍵進(jìn)入拍照后的界面
2. 拍照后
這里也有三個(gè)功能:
(1)點(diǎn)選
軟件已經(jīng)分析畫(huà)面,框出了文本部分的每個(gè)單詞。你可以對(duì)畫(huà)面進(jìn)行點(diǎn)選涂抹,選擇要翻譯的部分。
(2)全選鍵
底部的全選鍵設(shè)計(jì)的非常不好。
圖標(biāo)表意不清,又沒(méi)有文字說(shuō)明。點(diǎn)擊之后,上方框選的確會(huì)變藍(lán)表示全部選擇,但是很難察覺(jué)到,用戶(hù)會(huì)以為點(diǎn)擊之后沒(méi)有反應(yīng),會(huì)感到困惑。
我研究了很久才明白它的功能。
(3)轉(zhuǎn)入主頁(yè)翻譯鍵
用戶(hù)在點(diǎn)選完要翻譯的部分后,上方會(huì)顯示有邏輯性的長(zhǎng)句翻譯。但是設(shè)計(jì)的顯示區(qū)域有限,用戶(hù)可以點(diǎn)擊轉(zhuǎn)入主頁(yè)翻譯鍵查看完整的長(zhǎng)句翻譯。
什么叫有邏輯性的長(zhǎng)句翻譯?下面會(huì)解釋。
3. 動(dòng)圖展示
這里有一個(gè)動(dòng)圖可以展現(xiàn)拍照前后兩個(gè)部分的關(guān)鍵。
(實(shí)時(shí)-暫停-拍照-分析畫(huà)面-點(diǎn)選-主頁(yè))
這個(gè)流程是:即時(shí)翻譯模式 – 暫停鍵 – 拍照鍵 – 分析圖片 – 點(diǎn)選 – 轉(zhuǎn)入主頁(yè)翻譯。
(1)
我們可以看到,打開(kāi)即時(shí)翻譯模式后,軟件幾乎是瞬間就展示了翻譯結(jié)果,但是這些結(jié)果都是一個(gè)單詞一個(gè)單詞的翻譯。
點(diǎn)擊拍照鍵后,一樣的畫(huà)面,軟件卻分析了大約2~3秒鐘才進(jìn)入點(diǎn)選畫(huà)面。在這個(gè)畫(huà)面,用戶(hù)可以自己涂抹想要翻譯的部分,上方會(huì)顯示翻譯結(jié)果。
這個(gè)結(jié)果和之前一個(gè)單詞一個(gè)單詞翻譯的不同,它是長(zhǎng)句翻譯,是有邏輯性的。因?yàn)轱@示區(qū)域有限,用戶(hù)可以點(diǎn)擊 進(jìn)入主頁(yè)鍵 到主頁(yè)看完整的翻譯結(jié)果。
(2)
一樣的畫(huà)面,即時(shí)預(yù)覽不需要時(shí)間,拍照后卻要分析2~3秒鐘。
這是因?yàn)榧磿r(shí)預(yù)覽是利用已經(jīng)下載的語(yǔ)言包翻譯,而拍照是將圖片上傳到服務(wù)器翻譯。這也是為什么拍照可以進(jìn)行有邏輯的長(zhǎng)句翻譯,而即時(shí)預(yù)覽不行。
但是,用戶(hù)知道嗎?
用戶(hù)不在乎它們背后的原理,他只會(huì)覺(jué)得奇怪:一樣的畫(huà)面,剛剛是瞬間就翻譯好了,現(xiàn)在為什么還要等幾秒鐘?
(3)
在什么場(chǎng)景下用戶(hù)會(huì)進(jìn)行這個(gè)流程?
- 我在景區(qū)看到一段英文文字,打開(kāi)即時(shí)模式看翻譯結(jié)果。
- 但是手抖,于是我又點(diǎn)擊暫停鍵靜止了畫(huà)面。
- 我發(fā)現(xiàn)翻譯全是一個(gè)單詞一個(gè)單詞的,還是看不懂。于是我又點(diǎn)擊拍照鍵。
- 分析完畫(huà)面,我涂抹了我要翻譯的區(qū)域。
- 發(fā)現(xiàn)上方只顯示了一部分,于是我又點(diǎn)擊轉(zhuǎn)入主頁(yè)翻譯鍵轉(zhuǎn)到主頁(yè)看到了完整的翻譯,我覺(jué)得這段英文非常有哲理。
- 于是我復(fù)制了下來(lái)作為我的微信簽名。
這個(gè)場(chǎng)景中,這個(gè)假設(shè)的用戶(hù)非常清楚每一個(gè)鍵的功能是什么。但是實(shí)際情況下,多數(shù)用戶(hù)在暫停完的界面就已經(jīng)糊涂了,他根本不知道為什么有拍照鍵,點(diǎn)了之后出現(xiàn)點(diǎn)選畫(huà)面,忽然什么都沒(méi)有更加糊涂了。多數(shù)用戶(hù)根本分不清即時(shí)模式和拍照翻譯有什么區(qū)別(區(qū)別是 本地和線(xiàn)上,單詞和長(zhǎng)句)。
產(chǎn)品經(jīng)理設(shè)計(jì)這些鍵的初衷是好的,可能也兼顧了很多場(chǎng)景,但用戶(hù)已經(jīng)糊涂了。
用戶(hù)很糊涂!
改進(jìn)后
下面是我設(shè)想的改進(jìn)建議:
閃光燈鍵,放大鍵,暫停鍵都沒(méi)有了,我解釋一下為什么要?jiǎng)h除這些按鍵。
刪除的按鍵
(1)閃光燈鍵
閃光燈鍵對(duì)于弱光環(huán)境很有必要,但是強(qiáng)光下就不需要,還在屏幕上占據(jù)一個(gè)功能鍵的位置,我就思考怎么改進(jìn)。
我的建議是借鑒微信相機(jī)的設(shè)置:智能識(shí)別環(huán)境是否太暗,只在暗光下出現(xiàn)按鈕提示可以打開(kāi)閃光燈,這樣節(jié)省空間還美觀(guān)。
(2)放大按鈕
谷歌的這個(gè)放大鍵很奇怪,你使用了就知道:它只能以?xún)杀侗堵史糯蟆?/p>
點(diǎn)一下咔的一下放大一倍,再點(diǎn)一下畫(huà)面又咔的一下縮小為正常,沒(méi)有中間過(guò)渡倍率。
其實(shí)這樣限定放大倍率的方式會(huì)讓用戶(hù)沒(méi)有自由,很焦慮的。建議改為讓用戶(hù)雙擊畫(huà)面放大或雙指自由捏合放大縮小,也順應(yīng)用戶(hù)的看圖片時(shí)放大縮小的使用習(xí)慣。
(其實(shí)谷歌翻譯在雙手捏合時(shí)會(huì)有一個(gè)震動(dòng)反饋,提示用戶(hù)不能這樣。說(shuō)明他們知道有很多用戶(hù)這樣做,我不清楚為什么沒(méi)有實(shí)現(xiàn)這個(gè)功能)
(3)暫停鍵
其實(shí)上面的分析中我把閃光燈鍵和放大按鈕都刪除了,那么上面的小功能區(qū)就只剩下即時(shí)預(yù)覽鍵了,這個(gè)肯定不能刪。那我就在想,下面還能刪除什么鍵,再把即時(shí)預(yù)覽鍵放進(jìn)去,就正好只有一排按鈕了!
我的答案是:暫停鍵。
我在思考,用戶(hù)在什么情況下會(huì)點(diǎn)擊這個(gè)暫停鍵?想暫停畫(huà)面的時(shí)候?qū)Σ粚?duì)?
但是想暫停畫(huà)面,還有一種選擇啊:點(diǎn)擊拍照鍵。
對(duì)啊,用戶(hù)想暫停畫(huà)面,要面臨兩種選擇。為什么要讓用戶(hù)選擇?把這兩個(gè)鍵合在一起,讓他們不要選擇多好!
(你可能會(huì)說(shuō),這兩個(gè)鍵對(duì)應(yīng)不同的功能?。簳和fI是與實(shí)時(shí)預(yù)覽鏈接的,而拍照鍵要讓用戶(hù)自己選擇要翻譯的區(qū)域進(jìn)行長(zhǎng)句翻譯啊。關(guān)鍵,用戶(hù)分得清嗎?)
所以最后我是怎么做的?
改進(jìn)的四大理由
我用一個(gè)動(dòng)圖來(lái)解釋改進(jìn)后的關(guān)鍵:
(實(shí)時(shí)預(yù)覽鍵 – 拍照鍵 – 點(diǎn)選不要的區(qū)域 – 轉(zhuǎn)入主頁(yè)翻譯鍵)
點(diǎn)擊拍照鍵就暫停畫(huà)面,不要等待,什么都沒(méi)有變,點(diǎn)擊轉(zhuǎn)入主頁(yè)翻譯鍵就進(jìn)行長(zhǎng)句翻譯了。邏輯清晰,太棒了!
這里要說(shuō)明四點(diǎn):
(1)翻譯邏輯
之前谷歌翻譯的邏輯是:拍照前是一個(gè)單詞一個(gè)單詞的翻譯,拍照后是長(zhǎng)句翻譯。
我改進(jìn)后的邏輯是:拍照前拍照后都是一個(gè)單詞一個(gè)單詞的翻譯,點(diǎn)擊轉(zhuǎn)入主頁(yè)翻譯鍵才是長(zhǎng)句翻譯。
(2)等待時(shí)間
你可以發(fā)現(xiàn),點(diǎn)擊拍照鍵立即進(jìn)入拍照后的界面,原先分析圖片的時(shí)間沒(méi)有了。
為什么?
我之前解釋了為什么會(huì)有分析圖片的時(shí)間:因?yàn)榧磿r(shí)預(yù)覽是利用已經(jīng)下載的語(yǔ)言包翻譯,而拍照是將圖片上傳到服務(wù)器翻譯。
我知道它們之間在準(zhǔn)確性,技術(shù)形式等方面有差異性。但是從產(chǎn)品角度,都是要先分析文字區(qū)域。
本地翻譯包都做到了瞬間識(shí)別文字區(qū)域了!我相信在技術(shù)上,上傳服務(wù)器情況下分析畫(huà)面的時(shí)間是可以縮短的。而且只有縮短了,才有點(diǎn)擊就暫停屏幕的效果,才能實(shí)現(xiàn)這種交互和邏輯性都很棒的狀態(tài)!
(3)全選鍵
你可能會(huì)問(wèn),那原來(lái)拍照后底部的全選鍵怎么辦?
注意到底部右下角的實(shí)時(shí)預(yù)覽鍵了嗎?拍照前拍照后它都在!就用它來(lái)替代全選鍵。
這里有一個(gè)動(dòng)圖來(lái)展示:
實(shí)時(shí)預(yù)覽 – 拍照鍵 – 點(diǎn)擊實(shí)時(shí)預(yù)覽鍵(全不選)- 涂抹 – 進(jìn)入主頁(yè))
不實(shí)時(shí)預(yù)覽- 拍照鍵 – 點(diǎn)擊實(shí)時(shí)預(yù)覽鍵 – 進(jìn)入主頁(yè))
看到了嗎?實(shí)時(shí)預(yù)覽鍵還在那里!而且拍照后點(diǎn)擊進(jìn)行全選,并在單詞上展示已選擇的單詞的翻譯。
拍照后,看起來(lái)它還是實(shí)時(shí)預(yù)覽的功能。其實(shí)從產(chǎn)品經(jīng)理的角度看,它已經(jīng)進(jìn)化為了全選功能了!并且,拍照前實(shí)時(shí)預(yù)覽,拍照后也實(shí)時(shí)預(yù)覽。拍照前不實(shí)時(shí)預(yù)覽,拍照后也不實(shí)時(shí)預(yù)覽。他們是鏈接的,用戶(hù)不會(huì)糊涂和感到奇怪了。
(4)轉(zhuǎn)入主頁(yè)翻譯鍵
最后,我特別突出了轉(zhuǎn)入主頁(yè)翻譯鍵,把它放在了底部和拍照鍵一樣的位置??梢哉f(shuō),拍完照,拍照鍵就變成轉(zhuǎn)入主頁(yè)翻譯鍵了。底部按鍵和畫(huà)面基本上都沒(méi)有變,交互也很棒。
其實(shí)為什么要突出主頁(yè)鍵呢?
思考一下:用戶(hù)在拍照頁(yè)要做什么。換句話(huà)說(shuō),拍完照的這個(gè)界面承載的主要功能是什么?
就是轉(zhuǎn)到主頁(yè)進(jìn)行長(zhǎng)句翻譯啊!
所以把轉(zhuǎn)入主頁(yè)鍵變成這個(gè)界面的Superstar,從功能和交互上看都很合適。
這些就是我的改進(jìn)建議,希望可以幫助谷歌翻譯這條魔法之魚(yú)更加靈動(dòng)!這是谷歌翻譯改進(jìn)意見(jiàn)系列的第一部分~
作者:?,微信公眾號(hào):怕地。
本文由 @?,原創(chuàng)發(fā)布于人人都是產(chǎn)品經(jīng)理。未經(jīng)許可,禁止轉(zhuǎn)載
題圖來(lái)自Unsplash,基于CC0協(xié)議
- 目前還沒(méi)評(píng)論,等你發(fā)揮!