字幕設計指南
大家喜歡在看電影的時候盯著畫面看還是盯著字幕呢?字幕的出現是為了更好、更方便的令觀看的人了解內容,下面是筆者整理分享的關于字幕設計指南的相關內容,大家一起往下了解更多吧!
老師可以在我們平臺上傳視頻資源,系統會自動生成字幕,老師也可對其再次進行編輯矯正。編輯的操作較為復雜,所以只放在 web 端處理,在移動端僅需展示對應字幕即可。
我在處理移動端字幕呈現時,發現字幕的數量會影響到字幕的呈現效果。如果一次展示太多字幕,會增加用戶閱讀難度,視頻畫面也會被字幕遮擋,影響觀看效果。字幕太少的話,信息不足,尤其是語速較快時,可能會導致用戶來不及看。
因為 web 端字幕的功能已經實現,所以我先去請教了 dev 在技術上如何限制的,結果他們也不是非常清楚,但給我看了一眼 web 端超過 5 行的字幕呈現效果,我。。。。
沒有得到結果的我可太好奇了,接著就自己研究了一下,別說,還挺有趣~
一、字幕的故事
在無聲電影時代,為了讓觀眾更清楚的了解劇情,當時會配有電影解說員。解說員在銀幕旁邊站著,對電影內容評論和解釋,黑澤導演在《蛤蟆的油》中也寫到自己的哥哥黑澤丙午是淺草區一流電影院大勝館的“活動弁士”,也就是電影解說員。
字幕最早出現是在 1903 年Edwin S. Porter導演的電影《湯姆叔叔的小屋》中,當時叫做字幕卡(intertitles)。字幕卡就是將要用語言表達的內容都印在硬紙板上然后拍下來,插在電影的序列之間來輔助講故事。
那時的字幕還挺有趣的,不僅傳達人物對白,還可以傳達主人公內心活動。
1977 年《安妮?霍爾》的內心吐槽是用字幕呈現的。
奧斯卡還專門為字幕設置了獎項:最佳字幕寫作獎。1929 年 5 月第一屆奧斯卡上編劇 Joseph W. Farnham 拿走了這個獎。
1927 年有聲電影發明后,字幕卡開始被歷史淘汰。為了解決翻譯問題,電影人們讓不同的演員錄音,錄好后替換原來的音軌就行,配音譯制出現了。
1929年1月26日,配有法語字幕的《The Jazz Singer》在巴黎上映。配音和字幕這兩種譯制方式很快在歐洲各國發展起來。
這種字幕相當于放映機鏡頭前加上刻好臺詞的“幻燈片”(Sciopticon)。放映員要根據說臺詞的時機,現場切換。哈哈,那時候的放映員可不太好摸魚~
隨著電影制作和播放技術的數字化,字幕的制作和編輯變得越來越便捷。通過專業軟件可以智能獲取視頻中的字幕,也可以給視頻手動增加字幕??匆曨l時,也可以按照自己的喜好調整字幕的字體、顏色、位置。
二、字幕的幾個分類
Youtube 上的展示 CC 字幕是什么意思?先簡單補充一下視頻播放器原理,以便于更好地理解字幕幾種分類的區別。
視頻播放器會通過流媒體協議從服務器獲取數據,下載的數據通常以特定的封裝格式(如MP4等)呈現。播放器對封裝格式數據進行解封裝,提取視頻流、音頻流、字幕流。然后對音視頻數據進行解碼,解碼后對圖像幀渲染,并顯示在屏幕中。
字幕在英文中有Caption 和 Subtitle 兩種。
- 硬字幕(open subtitles):字幕被合并在原始視頻幀中,無法從封裝格式的數據中提取字幕流,所以也無法關閉,修改。
- 軟字幕或者隱藏字幕(closed subtitles):可以從封裝格式的數據中提取字幕流,是帶有時間戳的特殊標記文本。可以在播放期間顯示隱藏,可以使用專業的字幕編輯工具進行編輯。
- CC字幕-隱藏字幕(Closed Caption):主要針對耳聾或聽力障礙人士設計的字幕。允許用戶根據時間軸進行編輯,可在特定時間點添加、刪除或修改字幕文本。
三、字幕的設置指南
(溫馨提示:以下內容可收藏備用)
1. 英文
- 每行最多展示 42 個字符。
- 最多 2 行。
- 字幕在屏幕停留時間不應超過 7 秒,不應少于 1 秒。
- 成人節目:每秒最多 20 個字符;兒童節目:每秒最多 17 個字符。
- 每分鐘最多 175 個字。
2. 中文
- 每行最多 21 個字符。
- 最多 2 行。
- 字幕在屏幕停留時間不應超過 7 秒,不應少于 1 秒。
- 成人節目:每秒最多 9 個字符;兒童節目:每秒最多 7 個字符。
- 每分鐘最多 120 個字。
以上指南來自于wetranscriber。我翻看了Netflix的字幕樣式指南,基本是差不多的。
Netflix字幕設置指南鏈接:https://partnerhelp.netflixstudios.com/hc/en-us/articles/219375728-Timed-Text-Style-Guide-Subtitle-Templates
四、字幕的呈現效果
根據以上字幕設置規則,考慮界面的呈現效果。
字幕樣式需考慮:
- 樣式選擇哪種更合適?
- 豎屏是否需要展示字幕?如果展示的話字體大小是否合適?是否需要縮???
- 當展示底部播放條時,字幕如何呈現?是降低透明度還是移動位置?
- 字幕的顯隱怎么控制?
五、最后
當設定好字幕的顯示限制規則后,對于呈現來說就很容易了。字幕是為了幫助觀看者更好地理解對話和音頻的內容,也可用于提供額外的場景信息。
這里的重點是:幫觀眾更好地理解內容。
內容的呈現方式會影響觀眾對內容的理解,所以需考慮字幕的顯示數量和顯示速度。內容本身也會影響觀眾對內容的理解,所以需考慮智能生成的文本是否準確傳達視頻內容,若不準確是否需要讓老師可編輯。從觀眾角度來看,不同認知層次的觀眾對文字內容和呈現方式的要求也有些許差異。
不知為何,現實中大多數人往往過于關注視覺呈現,考慮極限狀況,卻忽略了功能的本質以及對用戶的價值。
(最終研發有按照設計規則重新調整對接軟件的參數,也許因為沒人在意,所以沒人推動,但我是忍不了呢)。
嗯,大概就醬~
專欄作家
阿青,公眾號:阿青碎碎念,人人都是產品經理專欄作家。B端UX設計師。
本文原創發布于人人都是產品經理。未經許可,禁止轉載
題圖來自Unsplash,基于CC0協議。
該文觀點僅代表作者本人,人人都是產品經理平臺僅提供信息存儲空間服務。
字幕的意義就是不喧賓奪主的情況下更好的展現視頻內容,方便受眾觀看和理解。
對呀