一樣的頁面,為什么英文排版起來就很好看?
想起之前有一個朋友私我說,想知道英文排版怎么設(shè)計?為什么同樣的頁面英文排版起來就很好看呢?想必大家也非常想知道吧?那么,下面我們就立馬來分析分析,聽完你們就會恍然大悟!
一、段落結(jié)構(gòu)上的差異
下面我們將拿出兩段普通的中文字體和英文字體來進(jìn)行對比,中文適用的是方正蘭亭纖黑,節(jié)選自(結(jié)構(gòu)思考力):
好,我們來對比一下,這兩個段文字,除去字體顏色,粗細(xì)等因素以外,他們有一些怎樣的區(qū)別:
1、英文的段落幾乎每一個單詞的長度都是不一樣的,而中文的段落字體都是方方正正的這就導(dǎo)致了中文看起來缺少變化。
2、英文的篇幅普遍比相同意義的漢字的篇幅要多,在設(shè)計時,英文本身更容易成為一個設(shè)計主體,而且因為英文單詞的字母數(shù)量不一樣,在編排時,對齊左邊之后,右邊都會產(chǎn)生自然的不規(guī)則的錯落,這在漢字編排時不太可能出現(xiàn)的,漢字編排每個段是一個完整的”塊”,很難產(chǎn)生這種錯落感。
3、同樣的,在每一個字體上我們也能找出一些差異,英文的字體弧線多,看起來更動感更多變,而中文的比較剛硬顯得有些死板。
二、字體結(jié)構(gòu)的差異
英文每一個字體所占的空間比例都差不多,而中文則是有多有少,一個太過飽滿,一個留白太多。這個實際并不是說中文就比英文難看,而是在電子輸入時候進(jìn)行的統(tǒng)一字體規(guī)則,否則我們來看下面一張圖:
三、排版規(guī)則的差異
我們能發(fā)現(xiàn)中文的標(biāo)點符號占了一個字符的大小,這樣看起來在每個字符的間距相同時,突然出現(xiàn)了一個更大間距的字符,會讓人產(chǎn)生突兀感,但是如果中文的標(biāo)點改成英文的又會如何?
所以,左邊的看上去比較擁擠,還是右邊的更好一些
四、圖形和文字的認(rèn)知
以上三點,其實講述還是中英文在字體和段落上的差異,但歸根究底,到底讓人們覺得英文比中文好看的最重要的因素是:人們對于不了解字符的圖形化解讀。一般的,在人們的認(rèn)知中:圖形的美觀程度>字符的美觀程度。
是不是感覺右邊的是山寨的?沒錯,當(dāng)你第一眼看上去,右邊的圖片告訴你的是“蘋果”,你能第一反應(yīng)知道這個詞的意思,就是那種可以吃的蘋果啊,對不對?一點都沒有可以思考的空間,和想象的空間。
而第一幅圖不一樣,你看到Apple,你會想到Apple公司,Apple手機(jī),ipad,他們的企業(yè)文化,高度設(shè)計感的產(chǎn)品,昂貴的手機(jī)價格等等。而我們把第一眼無法看透的文字都當(dāng)做圖形來處理了。
另外,我們能發(fā)現(xiàn),無論國內(nèi)和國外的大品牌,他們都使用了自己的語言文字來做logo,但是他們都講字體進(jìn)行了設(shè)計,讓人無法第一時間解讀出來,否則會讓人感覺更廉價。
另外就是中國人喜歡英文感覺逼格高,是覺得英文對于我們來說更像圖形,而中文對于外國人來說也同樣是圖形,就像很多外國人,他們在身上紋的文身,其實是不知道什么含義,只知道這個“圖形”很好看。所以,人類對于自己未知的東西也總是有一種好奇,一種向往的。
總結(jié)
現(xiàn)在大家應(yīng)該明白原因了吧?
其實博大精深的中文并不比英文遜色,只是在使用的場景不同下各有優(yōu)劣勢,上下五千年的歷史文化底蘊而演變出來的文字怎是這么簡單的對比就能分清孰上孰下的。
然而我們對中文的排版設(shè)計還知之甚少,更無法將中文的字體設(shè)計表達(dá)的淋漓盡致,所以會導(dǎo)致一個錯覺:英文排版(字體)比中文排版(字體)好看。
下面欣賞幾張國內(nèi)電影海報來,看看他們是怎么做中文字體排版:
作者:Yjjj,公眾號:shejishiyj(UI設(shè)計獅聯(lián)盟)
本文由 @Yjjj 原創(chuàng)發(fā)布于人人都是產(chǎn)品經(jīng)理。未經(jīng)許可,禁止轉(zhuǎn)載。
感覺主要原因是,現(xiàn)代排版和閱讀方式是從西方引進(jìn),大部分標(biāo)準(zhǔn)字體把傳統(tǒng)書法里抑揚頓挫的特點全給磨平了,自然就剩下簡單的方塊字,所以中文難以在這種方式下展示美感;但是如果要使用一些不再是簡單線條拼湊的字體,中文的變化和美感,英文無法匹敵。還有個人認(rèn)為,現(xiàn)代流行簡潔的視覺體驗,這跟蘋果的圖形極簡風(fēng)影響有很大關(guān)系……包括現(xiàn)在如果讓我看一篇楷體寫的文章,我會非常想把它改成黑體宋體= =
不錯,一目了然
大神總結(jié)的極是,所以漢字最好的排列是豎版橫排,從右至左,古人早就已經(jīng)總結(jié)設(shè)計到位了:)
記得以前看到的還有兩點,講解的是:
1.現(xiàn)代的排版方式都是從歐美引進(jìn)過來的,在亞洲這邊只有日本是把自己的排版和歐美式結(jié)合起來的。所以說看起來的話,中文的排版就沒有英文好。
2.英語的排版從構(gòu)圖上講的話很容易連成一條線,看著就很舒服。但是中文因為字體原因,排版就是有間隔的,所以說看著就沒有英文好。
贊同,以前做網(wǎng)站的時候,用古法把中文豎著排,才能看出中文的美感來。
各有千秋而已
第一次看到全面分析的文章